В этом фрагменте неоднократно использовано средство художественной выразительности, основанное на переносном значении слов, например «тихо барахтается в тине сердца // глупая вобла воображения». Как оно называется?
ОБЛАКО В ШТАНАХ (фрагмент)
Славьте меня!
Я великим не чета.
Я над всем, что сделано,
ставлю «nihil»1.
Никогда
ничего не хочу читать.
Книги?
Что книги!
Я раньше думал
книги делаются так:
пришёл поэт,
легко разжал уста,
и сразу запел вдохновенный простак
пожалуйста!
А оказывается
прежде чем начнёт петься,
долго ходят, размозолев от брожения,
и тихо барахтается в тине сердца
глупая вобла воображения.
Пока выкипячивают, рифмами пиликая,
из любвей и соловьёв какое-то варево,
улица корчится безъязыкая
ей нечем кричать и разговаривать.
Городов вавилонские башни,
возгордясь, возносим снова,
а Бог
города на пашни
рушит,
мешая слово.
Улица м
Крик торчком стоял из глотки.
Топорщились, застрявшие поперёк горла,
пухлые taxi2 и костлявые пролётки.
Грудь испешеходили.
Чахотки площе.
Город дорогу мраком запер.
И когда
всё-таки!
выхаркнула давку на площадь,
спихнув наступившую на горло паперть,
думалось:
в хóрах архангелова хорала
Бог, ограбленный, идёт карать!
А улица присела и заорала:
«Идёмте жрать!»
(В.В. Маяковский, 1914
1 Ничто (лат.).
2 Такси (фр.).